Jusqu'Aux Dents Index du Forum Jusqu'Aux Dents
Forum sur la p'tite chanteuse folk
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Traductions à proposer... Dois-je les mettre ici ?
Aller à la page 1, 2  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Jusqu'Aux Dents Index du Forum -> Chansons, albums...
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Yupbabe
Et du pâté de messe !


Inscrit le: 29 Avr 2003
Messages: 435
Localisation: Paris

MessagePosté le: 06 Mai 2003, 14:31    Sujet du message: Traductions à proposer... Dois-je les mettre ici ? Répondre en citant

Crime for crime /un crime pour un crime
La cloche sonne
Je me passe la main dans les cheveux
Une dernière fois
En dehors de l'enceinte de la prison
La ville se rassemble
Les gens échangent le crime contre le crime
Tout le monde a besoin de voir le prisonnier
Ils ont besoin de rendre tout ça encore plus facile
En me voyant comme un symbole, pas en tant qu'être humain
Commme ça ils peuvent me tuer et dire
C'est pas un meurtre, c'est une métaphore
On tue notre propre échec et on repart à zéro
Debout sur l'échafaud
Tout le monde tourné vers moi
J'entends une voix me demander si j'ai une dernière chose à dire
Et je survole des yeux cette foule d'yeux familiers
Quelque part part un bébé pleure dans les bras d'une femme
Je crois que la culpabilité et l'innocence sont une histoire de degré
Ce qui pour toi est justice
Peut ne pas l'être pour moi
Je suis allé trop loin, j'en suis désolé
J'imagine que là je rentre à la maison
Alors qu'il y'en ait un parmi vous qui me jette la première pierre
Maintenant on a toutes ces machines compliquées
Afin que personne n'ait de sang sur les mains
On a des organisations complexes
Où si chacun fait bien son taf;
Personne n'a jamais à bien comprendre
Tu pourrais être de la mauvaise couleur
Tu pourrais être trop pauvre
La justice c'est pas à la portée de tout le monde
Tu pourrais ne pas avoir appuyé sur la gachette
Tu pourrais être dehors, dans la voiture
Et tu pourrais te prendre une injection mortelle
Parce qu'on tire les métaphores à l'extrême Le grand jour est arrivé
La cloche sonne
Je me passe la main dans les cheveux
Une dernière fois
En dehors de l'enceinte de la prison
La ville se rassemble
Les gens échangent le crime contre le crime
Les gens en sont toujours à troquer le crime contre le crime


Gravillons / Gravel

J'ai entendu le bruit de ta moto
Les roues faisant crisser les gravillons
Puis le moteur qui s'éteignait dans l'allée
J'ai poussé la porte-écran
Je suis allée sur le porche
En pensant bats-toi bats-toi bats-toi à tout prix

Au lieu de ça je t'ai laissé entrer
Comme je le fais toujours
Je t'ai fait asseoir et proposé une bière
Et à travers la table de la cuisine
J'ai tiré plusieurs salves
Mais t'étais toujours assis là
Une fois la fumée dissipée

En fait tu es revenu en rampant pour me dire
Que ce coup-ci tu voulais tout bien faire
Et oh, laisse-moi mesurer combien je t'abhorre
Tu n'as jamais été un bon coup
Tu n'as jamais été un pote
Mais oh, que puis-je dire
Je t'adore

J'ai juste besoin de mon cuir
Un t-shirt, une paire de chaussettes
Je mettrai mes mains au chaud dans tes poches
Et tu pourras bloquer l'accélérateur
On roulera jusqu'en Californie
Mes bras autour de ta poitrine
Et je ferai comme si c'était vrai
Parce que c'est ça que je préfère

Tu as jonglé avec deux filles
Comme un stupide clown de cirque
A nous dire aux deux qu'on était la seule et l'unique
Et peut être que tu peux m'empêcher d'être heureuse
Mais c'est pas toi qui vas m'empêcher de m'éclater

Alors partons, avant que je ne change d'avis
Je laisserai le bagage de tous tes mensonges
Parce que je suis plus
que tout ce qui t'es arrivé avant
T'as jamais été très gentil
Tu m'as laissée en plan plusieurs fois
Mais oh, oh que puis-je dire
Je t'adore

J'ai entendu...



Les immeubles et les ponts/buildings and bridges

Les immeubles et les ponts sont faits
Pour se courber dans le vent
Pour résister au monde il faut bien ça
Tout cet acier et ce béton
N'est pas de taille face à l'air, mon ami
Ce qui ne courbe pas se casse
Ce qui ne courbe pas se casse
On est fait pour saigner et cicatriser et guérir et saigner encore
Et pour rire de chaque balafre
On est fait pour se battre
Et baiser et parler et se battre encore
S'asseoir en rond et rire à s'en étouffer
S'asseoir en rond et rire à s'en étouffer
Je ne sais pas à qui tu t'attendais
Sans doute une chienne qui bronche pas
Avec des yeux comme de la neige
Il m'arrive sans doute de m'énerver
Mais toi tu semble du genre rancunier
Moi à la fin, je laisse tout passer...

Les immeubles et les ponts sont faits
Pour se courber dans le vent
Pour résister au monde il faut bien ça
Tout cet acier et ce béton
N'est pas de taille face à l'air, mon ami
Ce qui ne courbe pas se casse
Ce qui ne courbe pas se casse

Combustible/fuel

Ils creusaient de nouvelles fondations à Manhattan
Ils ont découvert un cimetière d'esclaves
Que leurs âmes reposent légèrement
Maintenant que le lynchage est mal vu
Et qu'on est passé à la chaise électrique
Et je me demande qui sera président
Abruti plus ou abruti puissance deux
Et qui va avoir le gros blockbuster de l'été ?
Et si on mettait un mur entre les maisons et l'autoroute
Et après j'irai mon chemin et tu prendras le tien

A part que toutes les radios sont d'accord avec toutes les télés
Et tous les magasines sont d'accord avec toutes les radios
Et j'arrête pas d'entendre la même foutue chanson partout où je vais
Peut-être que je devrais me mettre un seau sur la tête et un chamallow dans chaque oreille
Et tituber toute une autre semaine stupide
En attendant le prochain hit

Avant les gens enregistraient des disques
Comme dans 'enregistrer un évènement'
L'évènement constitué par des gens qui jouent de la musique dans une pièce
Maintenant tout ne parle que de marketing
Ca tourne autour de lunettes de soeil, de chaussures
Et on crache sur le passé
Et on peut choisir la couleur du rouge à lèvres sur les putes
Parce qu'on connait les différences entre le fond de 20% de plus et le font de Teriyaki
(NdT : je comprends rien à cette phrase, mes amis américains non plus...)
Dis-moi
Comment ça te fait te sentir, dis-moi ce qui est réel ?

Et ils disent que les alcooliques restent toujours des alcooliques
Même quand ils restent secs comme mes lèvres pendant des années
Même quand ils sont isolés sur une petite île déserte
avec aucun endroit pour acheter de la bière à des lieues alentour
Et je me demande est-ce qu'il est différent ?
Est-il différent, a-t'il changé, où en est-il ?
Est-ce juste un menteur qui n'a plus rien a propos de quoi mentir ?
Est-ce que je fonce droit dans le même mur
Est-ce que je peux faire quelque chose
Pour quoi que ce soit ?

A part retourner dans ce coin de rues à Manhattan
et creuser plus profond,
creuser plus profond encore
Sous la douleur impossible de notre histoire
Sous des os inconnus
Sous les strates du mystère
Sous les égoûts et les rails du métro
Sous les pavés et les canalisations
Sous les traffics de l'amitié et des deals
Sous le crissement des pneux des taxis kamikazes
Sous tout ce à quoi je peux penser de penser
Sous tout ça
Sous tout sort
Sous le bon le gentil et le stupide et le cruel
Il y a juste un feu qui attend du combustible
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Adresse AIM
Cruello
PDG


Inscrit le: 05 Juil 2002
Messages: 514
Localisation: Toulouse

MessagePosté le: 06 Mai 2003, 22:13    Sujet du message: Répondre en citant

Mais oui, ici c'est très bien, comme ça, tout le monde - je veux dire les nombreux membres de ce forum Rolling Eyes - peut ajouter son grain de sel !

Merci pour tout ça en tous cas ! Je trouve tes traductions excellentes soit dit-en passant Smile

Pour le coup du Teriyaki, on m'a expliqué (merci Claire) le pourquoi du comment, mais alors chuis plus tellement tellement sûr des détails. En gros, aux us, ils vendent des paquets/boîtes de teriyaki (la poulet à la japonaise là), et il existe également les mêmes paquets mais en plus gros (genre environ 20% plus gros). Sur les petits, il y a écrit 'Teriyaki' dans une certaine fonte, et sur les gros 'Twenty percent more' dans une fonte différente... Tout s'explique alors Wink
(Claire si par hasard tu lis ceci et que je me suis complètement planté, s'il te plaît corrige Confused )

Pour Gravel, il y avait déjà une traduction sur le site... rien n'empêche d'en mettre deux, mais là elles sont plutôt proches Smile
_________________
** Pretty you must smell and your back you must wash **
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Yupbabe
Et du pâté de messe !


Inscrit le: 29 Avr 2003
Messages: 435
Localisation: Paris

MessagePosté le: 12 Mai 2003, 16:56    Sujet du message: Répondre en citant

Alors voilà je crois sept nouvelles trads imparfaites, Light of Some Kind, Brief Bus Stop, Come Away From It, Dilate, Jukebox, Both Hands et If it isn't her...
Cruello, mets-les en ligne, que je devienne célèbre ! Jump Nan c'est au feeling donc pas terrible, en plus je les fais au taf où j'ai pas un super dico sous la main...

Une sorte de lumière/ Light of Some Kind

J'aimerais beaucoup ne pas avoir ce rire nerveux
J'aimerais beaucoup ne pas dire la moitié des trucs que je dis
J'aimerais beaucoup pouvoir juste apprendre à dissimuler mes traces
J'imagine que je me sens pas concernée par essayer de m'échapper
Parce qu'à chaque fois que j'essaie de tenir ma langue
Ça glisse comme un poisson de la ligne
Ils disent si tu veux jouer
Va falloir apprendre à faire le mort
Mais je crois que je peux pas me résoudre à perdre ton temps

Parce qu'on sait tous les deux ce que j'ai fait
J'ai fait exprès de pas savoir mentir
Tu es le seul que j'aie jamais laissé voir en moi
Et j'espère que tu me croies quand je te dis que je fais ce que je peux
Et j'espère que j'améliorerai jamais mon jeu
J'aime encore mieux sentir toutes ces choses peser dans ma tête
Et au bout de ce tunnel de cupabilité et de honte
Il doit bien y avoir une lumière quelconque

J'ai dû péter un câble ou je sais pas
C'était tellement obscur dans mon esprit
Elle est venue à moi avec le plus doux des visages
Elle tenait une lumière quelconque
Et je pense toujours à toi en tant que petit ami
Je pense pas que ça soit la fin du monde
Mais je crois que peut être tu devrais suivre mon exemple
Et aller te trouver une fille vraiment gentille

Parce qu'on sait tous les deux ce que j'ai fait
J'ai fait exprès de pas savoir mentir
Tu es le seul garçon que j'aie jamais laissé voir en moi
Et j'espère que tu me croies quand je te dis que je fais ce que je peux
Et j'espère que j'améliorerai jamais mon jeu
J'aime encore mieux sentir toutes ces choses peser dans ma tête
Et au bout de ce tunnel de cupabilité et de honte
Il doit bien y avoir une lumière quelconque

Au bout du compte le monde se résume à quelques personnes
Mais pour toi il se résume à moi
Mais personne est jamais venu me demander si je pensais pouvoir être tout pour quelqu'un
Y'a une foule de gens logée en chacun de nous
Tellement de rôles que l'on joue
Toi tu as décidé de m'aimer pour l'éternité
J'en suis encore à décider
qui je vais bien pouvoir être aujourd'hui

Brève attente de bus / Brief Bus Stop

Elle était assise là comme la photo de quelqu'un beaucoup plus loin
On a partagé une brève attente de bus
Par l'un de ces jours entre-deux
Elle m'a donné son sourire
Et j'ai regardé en-dessous le rouge-à-lèvres sur ses dents
Elle m'a demandé du feu et si je pensais que ça allait, ses cheveux
On est sorties de l'échange de politesses pour des choses que des étrangers ne se disent pas habituellement
On s'est rendues compte qu'on était les deux plaisamment en colère la moitié du temps,
Quand on était pas juste sur le fil
On était assises sous l'abribus, la pluie tombait autour
Le banc était froid contre le dessous de nos cuisses
J'ai dit je pense qu'on a besoin de nouvelles réponses
Chaque question est une porte tournante
Elle dit ouais ma vie n'a peut être rien de particulier
Mais elle n'a jamais été vécue avant

On s'accorda sur le fait que notre urgence s'estomperait en vieillissant
Et qu'il y aura une nouvelle génération de colère, de nouvelles histoires attendant d'être racontées
Et je dis oui, mais je sais pas si je peux attendre que cette paix descende sur moi
Elle répondit, hey, tu sais, on attend ce bus depuis horriblement longtemps...

Eloigne t'en / Come Away from It

Décroche
Eloigne toi de ça

A côté du cendrier en verre
Dans un petit sachet de plastique
Y'a un remède amer
De la vraiment bonne
Mais je m'offusque du fait
Que tu sois tellement accro
Essaierais-tu de me dire que ce monde n'est pas suffisamment beau ?
Tu veux descendre ?
C'est là, ton arrêt ?
Est-ce que tu veux te taper un sundae super caramel a trois étages
Avec une putain de cerise dessus ?
Je veux dire, qu'est-ce qui te rend si prodigue
Que tu puisses t'offrir
De passer chaque moment sobre
À t'ennuyer et à t'énerver ?

Pourquoi tu ne t'en éloignes pas
Décroche
Décroche t'en
Pourquoi ?

Avant on déambulait main dans la main
Dans ces rues nouvelles
Tu m'emmenais plonger dans cette profondeur bleue aqueuse
Mais maintenant tu es l'affût du moindre trésor
De la plus petite once de plaisir
De la satisfaction de chaque but égoïste
Avant de remonter à la surface

Pourquoi tu ne t'en éloignes pas
Décroche
Décroche t'en
Pourquoi ?

Tu penses que je n'aime plus ça
Mais je vais te dire ce que je n'aime pas
J'ai pas aimé remettre des roulettes à ton vélo
Et je n'aime pas cette prodigalité
Ni le goût lorsque je t'embrasse
Je n'aime pas être laissée seule
Baby, tu vois pas que tu me manques ?

Refrain


Dilate / Dilate

Avant la vie ressemblait à la vie
Maintenant ça tient plus du showbiz
Je me réveille la nuit
Et je sais plus où est la salle de bain
Ni dans quelle ville je suis
Ni sous quel ciel je me tiens
Je me réveille dans le noir
Et j'ai plus la force
De me poser des questions

Tout le monde a un squelette
Et un placard où le garder
Toi tu es le mien
Toutes les chansons ont un 'tu'
Un 'tu' à qui le chanteur s'adresse
Et cette fois c'est toi

Quand j'ai besoin de m'essuyer le visage
Je le fais du dos de la main
J'aime prendre de la place
Juste parce que je le peux
Je prends ma robe
Pour essuyer ma boisson
J'en ai de moins en moins à faire
De ce que les gens pensent
Et tu es tellement gauche
Tu me déçois à chaque fois
C'est un peu comme notre blague filée
Sauf que c'est plus du tout drôle
Je veux juste que tu sois à la hauteur
De l'image de toi que j'ai créée
Je te vois et je suis tellement sur ma faim
Je te vois et je me dilate

Alors je marcherai sur la planche
Et je sauterai en souriant
Si je dois entamer mon déclin
Je le ferai avec style
Tu ne me verras pas céder
Tu n'entendras pas ma confession
Car tu m'as laissée avec rien
Mais j'ai déjà fait avec moins
Et j'ai appris chaque pièce pendant suffisamment longtemps pour trouver la porte
Après je l'entends se refermer derrière moi
Chaque clé marche différemment,
Et j'oublie à chaque fois
Le fait d'oublier me caractérise
Ouais c'est ce qui me caractérise

Losque je dis que tu m'aspires le cerveau
La traduction exacte
C'est 'je suis amoureuse de toi, et c'est pas super drôle'
Mais j'emploie pas des mots comme 'amour'
Parce que ce genre de mots importe peu
Mais ne prend pas cet air offusqué
Tu sais tu devrais plutôt être flatté

Et je me réveille la nuit
Dans le grand lit d'un hôtel
Les mains tatônnant vers l'interrupteur
Les mains tatônnant vers ma tête
Le monde est mon huître
La route est ma maison
Et je sais que j'y suis mieux
Bien mieux toute seule


Jukebox / Ben... Jukebox

Dans le jukebox de sa mémoire
La liste de noms défile et s'arrête
Elle ferme les yeux
Et sourit alors que le disque se pose
Après elle se saoule à s'en lever de sa chaise de cuisine
Et elle danse hors du temps
Aussi lentement qu'elle puisse osciller
Pour aussi longtemps qu'elle puisse dire
Cette dance m'appartient
Cette danse m'appartient

Ses cheveux se portent témoins muets
Du passage du temps
Des tatouages comme des bornes kilométriques
Cartographient la distance qu'elle a parcourue
Gagnant, perdant

Elle dit ma soeur appelle toujours tous les dimanches soir
Après que les tarifs aient baissé
Mais j'arrive toujours pas à dire quoique ce soit de sensé
Ma vie entière a explosé
Et là tout retombe

Elle dit, laissez-moi seule
Ce soir je veux juste rester chez moi
Elle remplit la marmite d'eau
Et y laisse tomber l'os
Elle dit, j'ai cette zone sombre que je dois nourrir
J'ai cette tristesse qui grimpe autour de moi comme une mauvaise herbe
Et je ne fais de mal à personne
Je poursuis juste ma spirale interne
Alors qu'elle ferme les yeux
Et entend la chanson qui recommence

Elle apprécie les coups de fil
Les cartes de consolation et tout ça
Elle apprécie que tous ces gens viennent
Et essaient de la remettre en contact
Ils essaient de maintenir le couvercle hermétiquement fermé
Et ils essaient de bien mélanger
Mais l'eau et l'huile ne veulent que se séparer

Après elle se saoule à s'en lever de sa chaise e cuisine
Et elle danse hors du temps
Aussi lentement qu'elle puisse osciller
Pour aussi longtemps qu'elle puisse dire
Cette dance m'appartient
Cette danse m'appartient



Les deux mains / Both Hands

Je marche sous la pluie
J'écoute encore le gémissement sourd de la tonalité du téléphone
Et je ne vais nulle part avec toi
Mais je ne peux briser là
Ni me décider à en sortir

La vieille femme au premier derrière les rideaux roses
et la porte fermée
Elle écoute à travers l'aération
Pour voir combien de temps notre chant du cygne peut durer

Les deux mains, maintenant utilise les deux mains
Oh non ne ferme pas les yeux
J'écris des graffitis sur ton corps
Je dessine l'histoire
De combien on s'est acharnées

Je regarde ta poitrine monter et descendre
Comme les marées de ma vie
Et le reste de tout ça
Tes os ont été mon sommier
Ta chair mon oreiller
J'attends le sommeil
pour offrir la profondeur des deux mains

Dans nos ombres respectives on est de moins en moins grand(e)s
Et à la fin nos théories ne suffisent plus à tout expliquer
Je tiens registre de notre histoire là sur les murs de la chambre
Et à la fin le propriétaire viendra et recouvrira tout de peinture

Je marche sous la pluie
J'écoute encore le gémissement sourd de la tonalité du téléphone
Et je ne vais nulle part avec toi
Mais je ne peux briser là
Ni me décider à en sortir




Si ce n'est pas elle / If it isn't her

Debout à la John Wayne
Elle est plein cadre
Elle est au centre de la scène
Mon imagination s'agite dans sa cage
J'ai pas vraiment remarqué
À quel moment tout le reste a disparu
Mais en ce qui me concerne
Si ce n'est pas elle
On n'est pas ici

Elle me dit est-ce qu'on se connait ?
J'ai répondit en fait, nan, pas bibliquement*
Mais ça fait un moment que j'attend que tu viennes me parler
J'ai figuré dans trop de ces jeux une fille/ un garçon
Elle répliqua baby tu es en sécurité ici, ça c'est un truc fille/fille

Moi je lui avais dit que je l'aimais
Alors il a cru que j'allais me mettre le ventre en l'air et faire la morte
C'était le don de dieu à l'hypocrisie
Avec des genoux tout faibles et une très grosse tête
Elle coupa baby me raconte pas cette vieille histoire ça m'ennuie
Dis-moi juste si je te plais
Dis-moi que compte-tu faire
maintenant que tu es libre

Debout à la John Wayne
Elle est plein cadre
Elle est au centre de la scène
Mon imagination s'agite dans sa cage
J'ai pas vraiment remarqué
À quel moment tout le reste a disparu
Mais en ce qui me concerne
Si ce n'est pas elle
On n'est pas ici

*connaître quelqu'un bibliquement : le connaître intimement, genre avoir couché avec quoi
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Adresse AIM
Cruello
PDG


Inscrit le: 05 Juil 2002
Messages: 514
Localisation: Toulouse

MessagePosté le: 12 Mai 2003, 21:09    Sujet du message: Répondre en citant

Eh ben je vois que ça bosse dur à la doc Wink

Bon je viens de mettre les autres en ligne seulement maintenant, bon ok, je suis un peu à la bourre sur mon planning, mais heu, j'avais du courrier en retard Cool
_________________
** Pretty you must smell and your back you must wash **
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Yupbabe
Et du pâté de messe !


Inscrit le: 29 Avr 2003
Messages: 435
Localisation: Paris

MessagePosté le: 15 Mai 2003, 16:27    Sujet du message: Répondre en citant

Nan mais t'inquiète pas c'est par phases, là t'auras rien avant quinze jour, puis un jour pas comme un autre, boum, douze traductions, hoplà ! Shocked
Je suis sûr que quand t'as vu que j'avais ENCORE posté ici t'as cru que je t'en rebalançais 4 ou 5, hmmm ?
Ben non.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Adresse AIM
Cruello
PDG


Inscrit le: 05 Juil 2002
Messages: 514
Localisation: Toulouse

MessagePosté le: 15 Mai 2003, 20:04    Sujet du message: Répondre en citant

Je dois t'avouer que OUI, j'ai vraiment cru que tu en rebalançais quelques unes héhé Wink

Au fait pour Fuel, t'avais zappé un bout de la chanson que j'ai complété un peu au feeling, mais en fait j'étais pas trop sûr :

We got it rehashed
We got it half-assed

J'ai tenté un petit 'on en a eu ras le cul' pour half-assed, ça semblait coller, non ? Rolling Eyes

Et sinon pour Light of some kind, le coup du you should learn how to play dumb, c'est pas l'équivalent de jouer au con ou un truc dans le genre ? Je sais je sais je chipote, mais j'aime bien discuter sur les trads en fait Wink

Et encore un truc, toujours la même chanson : I'm still deciding who i wanna be today; la traduction que tu as faite de ce passage a attiré mon attention parce que j'avais pas du tout pensé à l'interpréter comme ça, bien que tout bien réfléchi, ma version soit assez proche (des fois je me demande pourquoi j'écris touc ces trucs) : C'est encore moi qui décide qui j'ai envie d'être aujourd'hui. Une pensée ? Smile
_________________
** Pretty you must smell and your back you must wash **
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Gradub
Nono Zen


Inscrit le: 25 Juil 2002
Messages: 37
Localisation: Paris

MessagePosté le: 25 Mai 2003, 17:53    Sujet du message: Répondre en citant

mais c'est escellent ma foi merci pour toutes ces excellentes trad !!! yhaha

ça me donne des frissons dans l'nez Smile
_________________
May I have your shoes !!!
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Yupbabe
Et du pâté de messe !


Inscrit le: 29 Avr 2003
Messages: 435
Localisation: Paris

MessagePosté le: 26 Mai 2003, 9:02    Sujet du message: Répondre en citant

Alors.
Jouer au con, ouais je te donne raison...
Half-assed je crois c'est 'un peu raté' ou un truc du style, je sais pas trop en fait ... Mais j'ai pas fait exprès de zapper ces deux phrases.
Et puis pour 'i'm still deciding..', tu me fais hésiter, mais je crois que je maintiens ma proposition, vu qu'elle met en opposition le fait que le mec a décidé de l'aimer elle pour toujours, du moins une image d'elle que quelque part il a figé, et le fait que vu que chaque personne abrite de multiples facettes, elle ne sait même pas qui elle va être dans l'heure qui suit, ce qui cadre mal avec l'éternité...
Je sais pas bien si je suis claire, ni si j'ai raison.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Adresse AIM
Cruello
PDG


Inscrit le: 05 Juil 2002
Messages: 514
Localisation: Toulouse

MessagePosté le: 26 Mai 2003, 9:25    Sujet du message: Répondre en citant

Sisi c'est assez clair, ça va Wink
En fait je crois même que tu m'as convaincu !

Eh dis-donc t'a vu, ça y est, j'ai tout mis en ligne Jackson
Je crois qu'à toi toute seule tu as fait doubler le nombre de traductions du site ehehee Thumb left

(je sais je mets des smileys partout mais c'est parce que je veux les essayer voilà quoi pfff)
_________________
** Pretty you must smell and your back you must wash **
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Claire j'aplg
Invité





MessagePosté le: 31 Mai 2003, 23:53    Sujet du message: Teriaki et compagnie (Fuel quoi) Répondre en citant

Hello,
juste un petit mot pronto: pour l'histoires des polices (fonts), en gros c'est ce que j'avais pu comprendre (à ceci près que les 2 fonts sont sur le même paquet) Wink
Par contre, pour le half assed, j'aurais plutôt traduit ça comme "à moitié torché", mal foutu, baclé quoi.
NDLR: je viens de vérifier sur un dico -> foireux.
Bon, sinon, je vois qu'il y en a qui bossent sur leur site! Tout le monde peut pas en dire autant.

PS: je crois que j'ai malencontreusement tapé sur ENTER en cours de saisie. Sorry si double post...
Revenir en haut de page
Cruello
PDG


Inscrit le: 05 Juil 2002
Messages: 514
Localisation: Toulouse

MessagePosté le: 01 Juin 2003, 11:52    Sujet du message: Répondre en citant

Les deux fontes sur le même paquet ? Je suis troublé Confused

Alors pour le half-assed, moi j'en sais rien du tout... bien que pessimiste, j'ai quand même jeté un coup d'oeil dans mon webster, et évidemment, que dalle... Scratch

Foireux, un peu raté, ça concorde tout ça !
Quelqu'un propose un truc pour ces deux lignes ?

We got it rehashed
We got it half-assed

PS: Claire, t'aplg ? T'as pas le gant ? Black Eyed Boy
_________________
** Pretty you must smell and your back you must wash **
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Claire
Ô Mon Mon !


Inscrit le: 01 Juin 2003
Messages: 189
Localisation: Paris

MessagePosté le: 01 Juin 2003, 14:02    Sujet du message: Fuel 2 Répondre en citant

Ben dans la vieille trad qu'on avait (du temps où on bossait un peu), on avait traduit comme ça (inorout.free.fr/littleplasticcastle/fuel.htm):
[Le contexte:] Avant, les gens faisaient des disques comme un vrai événement, l'événement de personne faisant de la musique dans une pièce. Maintenant, il n'est question que de marketing, de lunettes de soleil et de godasses ou de flingues ou de drogues, à toi de choisir.
[Les 2 lignes] On fait du réchauffé avec n'importe quoi. Et encore: à moitié.

Mais c'est parce que j'avais voulu faire dans le littéraire. Pour moi, ça veut dire: On fait des trucs re-sucés, des trucs foireux (de la daube markeutainje quoi).
D'ailleurs faudrait que je la reprenne celle là de trad because à l'époque, je connaissais pas l'histoire des fonts!

Pour j'aplg, t'avais pas remarqué? :p C'est un vieux surnom, facile à démasquer quand on me connait un peu. Cherche donc Wink
_________________
"You'll never know the hurt I suffered nor the pain I rise above,
And I'll never know the same about you, your holiness or your kind of love,
And it makes me feel so sorry."
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Cruello
PDG


Inscrit le: 05 Juil 2002
Messages: 514
Localisation: Toulouse

MessagePosté le: 02 Juin 2003, 21:06    Sujet du message: Répondre en citant

Oui, du réchauffé merdique en quelque sorte Smile

Tiens dis-donc au fait, en passant comme ça, t'avais remarqué que les trois quarts de tes liens vers tes traductions étaient pétés ? Nan je dis ça passke j'ai voulu aller jeter un coup d'oeil et baaam, raté.

Bon sûr mais c'est bien sang, t'aplg Wink
J'ai du mal des fois avec les sigles Tongue
_________________
** Pretty you must smell and your back you must wash **
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
erwan
Don't be shy


Inscrit le: 01 Déc 2004
Messages: 5
Localisation: Bordeaux

MessagePosté le: 06 Oct 2006, 1:29    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjours tout le monde ;p
Je ne suis vraiment pas tres actif mais j'ai une petite traduc. Hau je suis pas anglisiste pour un sous mais j'aime enormaement la chanson Fire door d'ani, une reel tuerie, decliné sous toutes ses forme par la belle et ravageuse guitariste folk.

La version au banjo du dvd est une pure folie, bref, ma traduc se base surtout sur l'interpretation de l'ani, du caractere de l'ani.

J'ai lu le topic "aide sur fire door" de yup:
et je l'ai trouvé tres mechante (ani fait des poemes quand meme), menfin la traduc de yup aura le don de m'avoir donné les armes anglaises, et moi j'ai tente de la rendre poeme avec quelque modif d'impression.

alors voila la traduc:
J'ai ouvert la porte de secours sur quatre levres s'embrassant
aucune d'entre elles ne m'appartenaient
J'ai sérré ma ceinture autour de ma taille, là où tes mains manquent
et retourna dans le froid, col remonté, sous un ciel gris ardoise,
l'air fumant dans une rue austere (oui ani a quand meme un peu les idée noire)
Je ne plaisantais pas quand j'ai dis "au revoir"
deux hommes d'un magasin chic discutent au coins
imbus d'eux meme, mais toujours moins que nous
alors pourquoi me sens-je comme quelque chose de rajustée
tu sais, hors context je dois paraitre vraiment etrange
J'ais tué un cafard si gros qu'il en a laissé une flaque de pue sur le mur
Quand nous sommes tous deux allongés sur le lit tu ne parait pas si grand
Je chante maintenant, parce que j'en ai marre de pleurer
mon cerveau est debranché mais mon coeur est connecté
Je fais un bon cobail, quelqu'un devrait m'etudier maintenant
quelqu'un doit s'interresser a ce que je ressens
simplement parce que je suis la et bien reele
Mais que ca me manque, de finir une dispute par un baisé
et que ca me manque de marcher dans l'inconnu, et etre capable de ressentir le futur en touchant ta peau
mais j'ai ouvert la porte de secour sur quatre levres s'embrassant et aucune ne m'appartenaient.....

oili oilou c comme ca que je la ressens, j'ai lu aussi et je l'ai ressenti et j'en suis pas encore trop convaincu: qu'il y avait des difficulté avec le french,no less much less of them then us. je pense (et c'est ce que j'ai fait) qu'il faut prendre le "french comme un trait de caractere qu'on le veuille ou non elle est americain et notre arrogance de frenchie passe l'atlantique, alors je vois plutot le terme comme ca. comme si elle voulait comparer ces hommes d'un magasin chic à eux deux tres sur d'eux l'impression qu'ils ne pouvaient pas etre trahis, et la phrase d'apres c le fait qu'elle tombe de haut, elle en est encor sur quand elle les entends parler pourtant elle se sens derangé modifié.

n'hesitez pas, a faire vos remarques, parce que cette traduction n'est vraiment pas une traduction de texte. Mais je crois que c'est ce que je recherche dans une traduc, savoir qu'est ce qu'elle a voulu dire (quite a se tromper, personne ne ressent la chanson de la meme facon), plutot que qu'est ce qu'elle dis. Merci encore a fred et yup, parce que ils ont l'air d'etre les seules a s'etre penché sur la question de fire door, qui pour moi est la plus entrainants des chansons d'ani. (il y en a tellement d'autre biensur) mais la version bango et je me repete est une tuerie......

Sur ce bonne nuité a tous.
_________________
Voila c'est tout
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
erwan
Don't be shy


Inscrit le: 01 Déc 2004
Messages: 5
Localisation: Bordeaux

MessagePosté le: 06 Oct 2006, 1:33    Sujet du message: Répondre en citant

meme le "Quand nous sommes tous deux allongés sur le lit tu ne parait pas si grand" je suis sur qu'on peu le traduire par autre chose du type, defroqué tu ne parait pas si grand. COmme si elle voulait dire pas impressionant maintenant que je t'ai vu faire ca.......
_________________
Voila c'est tout
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Jusqu'Aux Dents Index du Forum -> Chansons, albums... Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com