Jusqu'Aux Dents Index du Forum Jusqu'Aux Dents
Forum sur la p'tite chanteuse folk
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

3 trads : Animal, Asking Too Much, Back Back Back
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Jusqu'Aux Dents Index du Forum -> Chansons, albums...
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Yupbabe
Et du pâté de messe !


Inscrit le: 29 Avr 2003
Messages: 435
Localisation: Paris

MessagePosté le: 16 Juin 2003, 16:39    Sujet du message: 3 trads : Animal, Asking Too Much, Back Back Back Répondre en citant

V'là !
Des commentaires ! Des commentaires !! Tongue



Animal

De plus en plus il y a cet animal qui regarde le monde par mes yeux
Tout le traffic sur la route de nulle part
Tous les trucs brillants à acheter
Tous les fils électriques dans l'air
Tous les gens qui consomment pour un même regard vide
America la drastique
Isolée géographique
Qui s'infeste de millionnaires

Et je pense que quand tu grandis cernée
Par une ignorance soigneusement entretenue
C'est forcé que tu croies
que la miséricorde a son propre pays
Et qu'il est rond, et sans frontières
Et si des ailes pouvaient te pousser
Tu t'élèverais au dessus de tout ça
Là où ce faucon vole en cercles
Au dessus de ce centre commercial

De plus en plus il y a cet animal qui regarde le monde par mes yeux
Qui voit que les animaux ne prennent au monde
Que ce dont ils ont besoin pour survivre
Elle (cet animal, ndt) rôde parmi toutes les religions des hommes
À voir et à revoir leurs dieux,
qui les ont fait spéciaux,
au dessus de la loi de la nature
et de son respect

Et je pense que quand tu grandis cernée
Par une ignorance soigneusement entretenue
C'est forcé que tu croies
que la miséricorde a son propre pays
Et qu'il est rond, et sans frontières
Et si des ailes pouvaient te pousser
Tu t'élèverais au dessus de tout ça
Là où ce faucon vole en cercles
Au dessus de ce centre commercial

Demande à n'impporte quel écosystème
Le mal ici c'est le mal là et là et là
L'agression entraîne l'agression
C'est une leçon très simple
Qui précéda de longtemps
Le roi des cieux
Et il y a ce pouvoir impérial de brute
Celui-là même que d'après mon passeport, je représente
Mais ça ne représentera jamais où est mon coeur
Peut être juste vaguement où il est allé

Et je pense que quand tu grandis cernée
Par une ignorance soigneusement entretenue
C'est forcé que tu croies
que la miséricorde a son propre pays
Et qu'il est rond, et sans frontières
Et si des ailes pouvaient te pousser
Tu t'élèverais au dessus de tout ça
Là où ce faucon vole en cercles
Au dessus de ce centre commercial

Trop demander

Je veux quelqu'un qui voit l'absurdité
Tout en gardant son but à l'esprit
Je veux quelqu'un qui ait une âme tourmentée
De temps en temps
Je veux quelqu'un qui soies très attentionné avec moi
Et me sorte de ma détresse
Ou bien juste qui mette tout ça en mots
Et me fasse dire, tu sais
Je l'ai jamais entendu dit de cette façon
Me fasse dire, putain qu'est-ce que tu viens de dire ?
Je veux quelqu'un qui puisse me tenir en haleine
Capturer mon attention et pas la lâcher
Quelqu'un qui puisse m'aplatir d'un baiser
Aussi violent qu'un coup de poing
Ou d'une phrase qui m'arrête en plein élan
Aussi sûrement qu'un mur
Parce qui si tu m'entends parler
Écoute bien ce que je ne dis pas
Si tu m'entends jouer de la guitare
Ecoute bien ce que je ne joue pas
Et me demande pas de mettre des mots
Sur chaque espace entre les notes
Si tu sentais le besoin de demander, oublie
Tu le regretterais direct

J'en ai ma claque d'être celle qui est intéressante
J'en ai marre d'avoir à m'amuser pour deux
Allonge-toi juste sur la ligne
Et il se pourrait que je m'allonge comme ça à tes côtés
Ne te tiens pas caché(e) derrière tes yeux à attendre que je te surprenne
Je veux quelqu'un qui me fasse crier jusqu'à ce que ça en soit drôle
Qui m'en donne pour mon argent
Qui me torde dans tous les sens
Dis-moi, pour la femme qui as tout, qu'es-ce que tu as, toi ?
Je veux quelqu'un qui n'ait pas peur de moi
Ni de personne d'autre
En d'autres termes je veux quelqu'un
Qui n'ait pas peur de lui-même
Tu crois que j'en demande trop ?


Dans le fond

Dans le fond dans le fond de ta tête
Apprends-tu une langue de colère ?
Boy boy boy, est-ce que tu t'occupes de ta joie
Ou la laisses-tu juste te gagner ?
Dans le fond dans l'obscurité de ta tête
Là où luisent les yeux de tes démons
Es-tu vert vert vert à cause de la vie que tu n'auras jamais
Même lorsque tu la rêves ?

Qui sont ces vieilles vieilles gens
Dans ces hospices
Qui froncent les sourcils dans le vague
Comme de grosses poupées de chiffons
Maudissant les murs
Et perdant toute leur garniture
Chaque jour est une porte
Qui te ramène droit au centre
Oui, la vieillesse va te distiller
Et si tu es déja si plein plein plein d'amertume là maintenant
Un beau jour tu ne seras plus plein que de ça

Lorsque tu t'asseoieras au beau milieu de toi- même
Tu vas vouloir avoir un fauteuil confortable
Alors refais un peu ton âme avant d'être trop vieux
Parce que tu y seras coincé, ça sera ta maison
Quand tu vieillis tu te replies comme une enveloppe
Et tu te postes à l'adresse 'dans moi'
Et y'a nulle part où aller
À part dehors, trèèès lentement
Tu crois que t'es prêt pour ça, boy ?

Ton arrogance gagne sur toi, tout comme l'éternité
Tu ferais mieux de t'entraîner au bonheur
Tu ferais mieux de t'entraîner à l'humilité
Tu as pris l'air, tu as pris le temps
Tu étais nourri, blanchi
Maintenant tu ferais bien de renvoyer un peu de beauté
Tant que t'en as l'énergie

Dans le fond dans le fond de ta tête apprends-tu une langue de colère ?
Boy boy boy est-ce que tu t'occupes de ta joie
Ou la laisse-tu simplement te gagner ?
Dans le fond dans le noir de ta tête
Là où luisent les yeux de tes démons
Es-tu vert vert vert à cause de la vie que tu n'auras jamais
Même quand tu la rêves ?
_________________
laura veirs a dit au public 'vous êtes mortels'. En français et tout. Ouaou. J'étais là !


Dernière édition par Yupbabe le 17 Juin 2003, 18:47; édité 2 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Adresse AIM
Cruello
PDG


Inscrit le: 05 Juil 2002
Messages: 514
Localisation: Toulouse

MessagePosté le: 16 Juin 2003, 22:16    Sujet du message: Répondre en citant

Alors pour Animal : C'est forcé que tu croies je trouve que ça tranche un peu avec le reste de ta traduction Wink
Ah oui, par contre, un problème : tu as traduit 'proceeded' d'une manière plutôt étrange, ça me chiffone un peu Tongue (faites pas attention hein)

Asking Too Much : Waouh Waouh

Back Baaack Baaaaaack : J'aurais bien vu un petit 'Loin loin loin tout au fond' mais bon ça c'est moi, c'est parce que je parle comme ça Reindeer
Et sinon 'tu ferais bien de renvoyer un peu de beauté'... j'ai rien qui me vienne à l'esprit pour l'instant mais je trouve ça un peu flou Scratch
_________________
** Pretty you must smell and your back you must wash **
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Yupbabe
Et du pâté de messe !


Inscrit le: 29 Avr 2003
Messages: 435
Localisation: Paris

MessagePosté le: 17 Juin 2003, 14:27    Sujet du message: Répondre en citant

hahaha Laughing 'procedeed', hmmmm ?
Ben en fait pour 'renvoyer' c'est un peu un terme psy, j'ai une copine qui l'emploie à mort d'où, influence... Sinon y'a 'remettre un epu de beauté sur la table' mais c'est louououourd, même si je pense que c'est ça l'idée ?
Loin loin loin c'est bien !!! feel free to change it !!!
on te sature pas trop de trads sinon, ça va ? Smile
_________________
laura veirs a dit au public 'vous êtes mortels'. En français et tout. Ouaou. J'étais là !
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Adresse AIM
Fr?d?ric
Invité





MessagePosté le: 17 Juin 2003, 15:20    Sujet du message: back back back Répondre en citant

Sur "back back back"...

Quelques propositions d'améliorations très marginales. C'est vraiment du détail.

ENGLISH
"Back back back in the back of your mind
are you learning an angry language?
boy boy boy are you tending to your joy
or are you just letting it vanquish"
FRENCH
"Au fond - tout au fond - de ton esprit (crâne?)
Fais-tu l'apprentissage d'une langue de colère?
Mon gars, mon garçon, cultives-tu ton bonheur
Ou le laisses-tu se flétrir?"

ENGLISH
"scowling away at nothing"
FRENCH
"Qui se renfrognent quand elles se heurtent au vide"

ENGLISH
"and pulling out all of their stuffing"
FRENCH
"et qui se dépouillent de tous leurs ornements" (Ca va vraiment pas Yupbabe: leur garniture? tu as trop mangé de choucroute quand tu étais petite! Wink )

ENGLISH
"someday it will just fill you"
FRENCH
"Un jour prochain, elle emplira tout ton être"

ENGLISH
"when you sit right down in the middle of yourself"
FRENCH
"quand tu t'assiéras au creux de toi-même"

ENGLISH
"renovate your soul"
FRENCH
"restaure ton âme" (comme on restaure un vieux fauteuil)

ENGLISH
"when you're old you fold up like an envelope
and you mail yourself right inside"
FRENCH
"quand tu prends de l'âge, tu te replies comme une enveloppe
dans laquelle tu te glisses comme une lettre"

ENGLISH
"your arrogance is gaining on you"
FRENCH
"Ton arrogance prend le dessus sur toi"
Revenir en haut de page
Yupbabe
Et du pâté de messe !


Inscrit le: 29 Avr 2003
Messages: 435
Localisation: Paris

MessagePosté le: 17 Juin 2003, 18:44    Sujet du message: Répondre en citant

Hey hey hey, j'accepte tout de bonne grâce Wink , sauf l'attaque directe sur 'garniture'!!! T'sais c'est ce qu'il y a dans les matelas, dans les poupées en chiffons, tous ces trucs rembourrés, quoi !!! C'est ça qu'elle veut dire je pense, pas forcément ornements Nan !!!
Et puis mon style est carrément moins léché que le tien, fer sure !!! Reindeer
Mais bon, elle écrit pas forcément dans un anglais très propre sur lui non plus, c'est ça qui fait sa force...
_________________
laura veirs a dit au public 'vous êtes mortels'. En français et tout. Ouaou. J'étais là !
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Adresse AIM
Yupbabe
Et du pâté de messe !


Inscrit le: 29 Avr 2003
Messages: 435
Localisation: Paris

MessagePosté le: 17 Juin 2003, 18:51    Sujet du message: Répondre en citant

"put out for me" contextually, in her song tends to mean two things at the same time.
For one it means
"I want someone who will either 'have sex' with me"
or it could also mean,
"I want someone who will make an effort for me"

I think she means both, and is just trying to put more effect on her words by repeating the word 'put' in each line.

Voilà ce qu'on m'a répondu pour un passage de 'asking too much' qui me posait problème... :
'either will put out for me
or put me out of my misery'
Ben ça me pose toujours problème... A vos stylos !!!
Merci à Amanda et à d'autres du forum 'onherown.net' . je cite mes sources, réflexe professionnel...
_________________
laura veirs a dit au public 'vous êtes mortels'. En français et tout. Ouaou. J'étais là !
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Adresse AIM
zil
Armé(e) jusqu'aux Dents


Inscrit le: 06 Juin 2003
Messages: 59
Localisation: bordeaux

MessagePosté le: 17 Juin 2003, 18:54    Sujet du message: Répondre en citant

hello yupbabe je metterrais bien de jolie commentaire mais tu va rire je connait pas les chanson Embarassed du coup je suis un peu perdu comme quoi de l'entendre ca m'aide vachement a la traduction desolé donc no coment Tongue
_________________
ou lalalala
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Cruello
PDG


Inscrit le: 05 Juil 2002
Messages: 514
Localisation: Toulouse

MessagePosté le: 17 Juin 2003, 21:27    Sujet du message: Répondre en citant

Yupbabe a écrit:
Sinon y'a 'remettre un epu de beauté sur la table' mais c'est louououourd, même si je pense que c'est ça l'idée ?
Loin loin loin c'est bien !!! feel free to change it !!!
on te sature pas trop de trads sinon, ça va ? Smile


Ouais je suis d'accord c'est l'idée... pas facile à rendre Scratch

Pour la saturation, pas de problème, je mets ça en ligne quand j'ai le temps de toute façon Smile
_________________
** Pretty you must smell and your back you must wash **
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Yupbabe
Et du pâté de messe !


Inscrit le: 29 Avr 2003
Messages: 435
Localisation: Paris

MessagePosté le: 17 Juin 2003, 21:55    Sujet du message: Répondre en citant

Laughing
Ouais zil c'est clair que quand on connait pas les chansons ça le fait pas, pour le rythme et tout. Quand tu les connais,ben t'es habitué donc du coup ça vient un peu tout seul et après t'affines, parce que le sens de la chanson t'as un peu vécu avec et tout... Je sais pas si c'est bien clair...
Animal elle est sur aucun album, la première fois que je l'ai entendue c'était au concert (pardon pardon sorry Sad ), Back back back elle est sur l'album 'to the teeth' et asking too much elle est sur 'not a pretty girl', si tu l'as pas je pense vraiment qu'il te plairait cet album, c'est là où y'a celle sur la peine de mort où elle dit entre autre 'what is justice to me may not be justice to you' , ce qui recoupe un epu le débat juste / justice et tout Smile !!
_________________
laura veirs a dit au public 'vous êtes mortels'. En français et tout. Ouaou. J'étais là !
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Adresse AIM
Fr?d?ric
Invité





MessagePosté le: 18 Juin 2003, 8:51    Sujet du message: Esprit constructif Répondre en citant

La gaffe! stuffing=ornements? N'importe quoi. Mille excuses. Je dois avouer que le coup de la garniture m'a plongé dans l'euphorie et que j'ai dérapé. Je me suis mis à voir des choux à la crème, des pintades aux pistaches, des dindes farcies aux marrons, des choucroutes garnies à la saucisse et à la palette. Geek Dans le contexte de vieillards titubants et de l'hospice, tous ces mets réjouissants m'ont immédiatement fait penser à "la nuit des morts-vivants" et à ce passage-culte où un pauvre monsieur se fait étripailler par des zombies qui mâchent ses intestins sous la Lune. Or, pour moi, ce film est véritable petit "bijou". D'où le sinistre "ornements". CQFD. (comment ça, je suis de mauvaise foi?)
Stuffing=rembourrage. C'est OK. Embarassed Black Eyed Boy

OK, Yupbabe, chacun son style. J'ai fait l'exercice de replacer mes corrections dans le fil de ta traduction et l'effet est grotesque. Tu as une sensibilité beaucoup plus masculine que la mienne. En outre, tu parais très "premiers albums" alors que je suis intensément Revelling/Reckoning. Bref, la querelle des anciens et des modernes! Je sens que je vais désormais me concentrer sur la ponctuation... Moi, je trouve que l'on n'utilise pas assez le point virgule. Reindeer

"I want somebody who will put out for me". La trad Yupbabe ne me pose pas trop de problèmes. Si on veut du plus mastoc, on peut tenter le "je veux/désire quelqu'un qui se donnera du mal pour moi". Study
Revenir en haut de page
Yupbabe
Et du pâté de messe !


Inscrit le: 29 Avr 2003
Messages: 435
Localisation: Paris

MessagePosté le: 18 Juin 2003, 12:35    Sujet du message: Répondre en citant

Laughing Very Happy
Frédéric, décidément tes posts sont toujours une bonne surprise, que je lis avec une attention aux abois !!!! Wink
En plus oui, rembourrage c'est mieux que garniture, quand même !! T'as dû effectivement bien rigoler, héhéhé Joker La nuit des morts-vivants, héhéhé...
Bon là sinon je te cache pas que je suis encore sous le choc de 'sensibilité plus masculine', et en fait, soit, pourquoi pas, après avoir lu stoïquement et réfléchi un peu, c'est possible Confused . Je vais pas tomber dans le pauv' réflexe 'garçons = brutes mal dégrossies, filles = créatures délicates', pas moi, please... c'est tout ce que je déteste.
Cette remarque fut pour moi édifiante, presque une leçon. Laughing
Le fait que je traduise tout un peu au premier jet n'arrange rien à l'histoire. je vais commencer à peaufiner, si tu continues !!! Wink
Bref je trouve tout cela bien intéressant.
Ah oui, autre chose : traduire de l'anglais au français demande effectivement du point-virgule, je suis bien d'accord.
Cheers
_________________
laura veirs a dit au public 'vous êtes mortels'. En français et tout. Ouaou. J'étais là !
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Adresse AIM
Yupbabe
Et du pâté de messe !


Inscrit le: 29 Avr 2003
Messages: 435
Localisation: Paris

MessagePosté le: 18 Juin 2003, 12:38    Sujet du message: Répondre en citant

Dernier truc, pour 'put out for me', je ne peux m'empêcher de penser au double sens, qui n'y est peut être pas, mais qui y est peut être...
Cela dit c'est ta version qui sonne le mieux jusque là.

Hey Cruello, tài qui aime discuter sur les trads, where are you ? Reindeer
_________________
laura veirs a dit au public 'vous êtes mortels'. En français et tout. Ouaou. J'étais là !
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Adresse AIM
Cruello
PDG


Inscrit le: 05 Juil 2002
Messages: 514
Localisation: Toulouse

MessagePosté le: 18 Juin 2003, 12:48    Sujet du message: Répondre en citant

Yupbabe a écrit:
Hey Cruello, tài qui aime discuter sur les trads, where are you ? Reindeer


Chuis au taf grosse maligne Geek
_________________
** Pretty you must smell and your back you must wash **
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Yupbabe
Et du pâté de messe !


Inscrit le: 29 Avr 2003
Messages: 435
Localisation: Paris

MessagePosté le: 18 Juin 2003, 12:52    Sujet du message: Répondre en citant

Rhoooo l'erreur !!!! Embarassed
Pardon, mmmmmpphhh... Twisted Evil
_________________
laura veirs a dit au public 'vous êtes mortels'. En français et tout. Ouaou. J'étais là !
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Adresse AIM
Fr?d?ric
Invité





MessagePosté le: 18 Juin 2003, 18:22    Sujet du message: AC/DC Répondre en citant

"I want somebody who will put out for me": puisque Yupbabe tient absolument à la connotation sexuelle, une trad. que ne renierait pas un couple de contorsionnistes: "je désire quelqu'un qui se mettra en quatre pour moi" ou encore "je veux quelqu'un qui fera des pieds et des mains pour moi" ou encore (c'est peut-être la mieux) "je veux quelqu'un qui s'échinera pour moi"... et nous savons toutes (hihihi, suis-je pas polissonne?) qu'un bon étalon doit être souple de l'échine. On peut essayer quelque chose de plus grossier et d'encore plus explicite: "je veux quelqu'un qui se bougera le cul pour moi" ou "qui s'esquintera l'arrière-train pour moi". Et là je dis " STOP! " J'arrête le va-et-vient sémantique! Je ne voudrais pas finir comme Yupbabe à voir du sexe partout. Jump Jump Jump

Yupbabe=hommasse? Nan. D'autant moins que je faisais dans la comparaison Toi/Moi et que je suis loin, pour reprendre ton expression, d'être une "brute mal dégrossie". Thumb right Pour achever de t'embrouiller l'esprit, je considère que le plus grand poète féminin est un homme (Paul Verlaine) et qu'Ani Difranco est un transsexuel mâle né dans un corps de femme qui assume son homosexualité maculine à travers le mariage hétérosexuel et parvient, grâce à l'art, à accomplir sa mue ultime, c'est-à-dire à devenir pleinement la femme qu'il aspire à être... ce qui au passage lui épargne bien des complications sociales et le baiser froid du bistouri... et nous vaut des albums magnifiques remplis de menstruations écarlates (blood in the boardroom, My IQ), de fascination/répulsion pour la mécanique des mâles (gratitude, letter to a john), de douleur pour la résignation féminine (fixing her hair), de plongeon du cygne (swan dive), de mutation (evolve) et de réconciliation totale (angry anymore, angel food). Queen

Je commence à chauffer. C'est décidé. J'arrête de jouer avec les prises électriques. Le pire c'est pour Gilchrist: il ne sait même pas qu'il est homo! Faudra bien que quelqu'un se dévoue pour lui apprendre. Dans la foulée, je deviens lesbienne. Je séduis Ani... et nous en reprenons pour 10 ans d'albums extatiques. Clang ! Ca y est, les plombs ont sauté. Shocked Shocked Shocked
Revenir en haut de page
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Jusqu'Aux Dents Index du Forum -> Chansons, albums... Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com